Perdu dans les prénoms japonais ? Un guide rapide pour vous y retrouver
Si vous avez déjà reçu un email d'une personne japonaise, ou si vous avez commencé à discuter en ligne avec quelqu'un, ou même si vous avez une réunion d'affaires avec un client japonais, il est plus que probable que vous avez regardé son nom et pensé : Hum... est-ce un nom masculin ou féminin ?
Si vous essayez d'en savoir un peu plus à ce sujet, vous découvrirez probablement que plus vous faites des recherches, plus il peut être déroutant ! C'est une chose de voir un nom, comme Satoshi ou Kazu, mais c'en est une autre de savoir si c'est un nom masculin ou non, sans passer en revue une liste de noms de garçons pour les parents potentiels. De plus, cela devient un peu étrange si vous n'avez qu'un nom en kanji pour continuer. Contrairement aux noms occidentaux qui ont une orthographe assez fixe, le kanji d'un nom japonais peut être très flou. Donc le simple fait de mettre leur nom dans un site comme Google Translate ne va pas nécessairement vous donner la bonne lecture du nom, ou rendre plus clair s'il s'agit d'un nom masculin ou non.
Si nous regardons l'histoire des noms japonais, alors la façon dont les noms fonctionnent aujourd'hui semble plus facile à comprendre - car les noms étaient aussi très flous ! Tout le monde avait un nom de naissance, mais ils ont ensuite changé de nom en fonction de leur statut, de leur emploi et même de leur religion. Les gens pouvaient changer de nom à cause d'une promotion, d'un changement d'emploi ou même simplement parce qu'ils utilisaient un nom qu'ils croyaient leur porter malheur.
Dans les années 1870, le gouvernement a officialisé le système de dénomination du Japon et, à cette époque, de nombreuses personnes ont pris des prénoms et des noms de famille fixes. Quand les familles japonaises avaient généralement plus d'enfants, il était également plus normal de donner aux garçons des noms avec un suffixe'ro' (郎) qui signifie fils, de sorte que le premier fils serait ichiro, le deuxième fils Jiro, le troisième fils Saburo, et ainsi de suite.
Comme le kanji pour un nom lui donne une signification spéciale, cela a conduit certains noms à avoir une signification tout à fait inhabituelle ! Par exemple, Michio (道夫) signifie "homme en voyage" tandis que Takeo (武雄) signifie "héros guerrier". Entre-temps, les noms de garçons les plus populaires sont Ren, Minato et Yuma.
Apprenez-en un peu plus sur les prénoms japonais.
Comment fonctionnent les noms et comment les parents choisissent le nom de leur enfant ?
Comme nous l'avons brièvement expliqué plus haut, les noms pouvaient changer dans le passé, les gens prenant des noms différents en fonction de divers facteurs, dont la chance, mais avec la restauration Meiji en 1868, le nouveau gouvernement a officialisé le système de dénomination pour le Japon. Cela signifiait que tout le monde avait un nom de famille et un prénom fixes un peu semblables aux noms occidentaux - mais sans deuxième prénom.
Il est intéressant de noter qu'une conséquence de cette situation est que pour certaines personnes, il peut être très difficile de retracer leurs ancêtres à travers l'histoire. De plus, l'ordre des noms est resté différent, le nom de famille précédant le prénom. En dehors du Japon, les gens utiliseront l'ordre occidental des noms (prénom, nom de famille), mais au Japon, si on vous donne une carte de visite, il est plus que probable qu'elle portera d'abord le nom de famille. Contrairement aux prénoms, le kanji pour les noms de famille est plus fixe, ce qui permet de les lire facilement.
Cependant, bien qu'un nom de famille japonais puisse avoir un kanji fixe, le prénom est une autre affaire. Il y a littéralement des livres encyclopédiques sur les kanji pour les futurs parents. Ces derniers listent chaque nom et ensuite le kanji qui peut être utilisé pour ce nom, mais un aspect important est le nombre de traits qu'il y a dans le(s) caractère(s) kanji. C'est une question complexe car elle est affectée par différents facteurs, mais fondamentalement le nombre de coups qu'il faut pour écrire le caractère kanji peut être vu comme chanceux ou malchanceux. Dans d'autres cas, les parents aiment un certain caractère kanji et doivent donc trouver un nom qu'ils aiment et qui incorpore ce caractère.
Une autre considération est les règles du ministère japonais de la Justice pour les caractères kanji dans les noms, qui incorpore une liste de caractères kanji qui peuvent être utilisés dans les noms. L'intention est de s'assurer que les noms des gens peuvent être facilement lus ou écrits par tout le monde, mais une conséquence involontaire a été une augmentation du nombre de noms qui ne peuvent pas être lus facilement. Cette contradiction s'est produite parce que les parents veulent donner à leur enfant un nom plus unique pour qu'ils choisissent une lecture plus obscure et une combinaison de caractères kanji.